Información de contacto
Campus de Valladolid, Facultad de Filosofía y Letras, Departamento de Filolgía Inglesa
Despacho: 11
Email: mariabelen.lopez@uva.es
Breve biodata
BELÉN LÓPEZ-ARROYO es master en traducción especializada inglés/español y doctora en Filología inglesa: Traducción por la Universidad de Valladolid. Actualmente, es profesora titular de Universidad en el área de Filología Inglesa. Impartió docencia de traducción especializada en la Facultad de Traducción e Interpretación (Campus de Soria) desde 1997 hasta el 2013. Actualmente, imparte Traducción especializada I: derecho y economía, Traducción inversa y Lingüística del Corpus en el Grado en Estudios Ingleses en la Facultad de Filosofía y Letras. Ha impartido docencia sobre traducción jurídico económica en cursos oficiales y títulos propios de diversas universidades españolas. Su investigación incluye análisis del discurso, análisis textual, terminología y fraseología contrastiva, traducción especializada y gestión de corpus. Es autora de diversos artículos y libros en el campo del análisis contrastivo de géneros científicos y profesionales. Miembro del grupo de investigación ACTRES (análisis contrastivo y traducción especializada) desde su creación; el grupo está formado por investigadores de diversas universidades españolas, europeas y americanas. En el grupo se encarga de la retórica y fraseología contrastiva en el discurso experto-experto y profesional en diferentes áreas y sus aplicaciones para el desarrollo de herramientas de ayuda a la escritura en inglés de géneros especializados para hispano parlantes. Ha contribuido al desarrollo de herramientas semiautomáticas para la ayuda a la redacción de lengua inglesa; en concreto de abstracts científicos, fichas de cata de vino y fichas técnicas de cata, fichas de cata de aceite de oliva, contando con la explotación de algunas de ellas. Ha participado y dirigido más de 10 proyectos de investigación nacionales e internacionales de convocatorias competitivas. Ha realizado más de 10 estancias en la Universidad de Ottawa (Canadá) como profesor visitante y 1 la Universidad Carnegie Mellon de Pittsburgh (USA) como profesor invitado. Ha recibido premios por transferencia de conocimiento junto con otros miembros del equipo: I Concurso Transfronterizo de Prototipos orientados al mercado, organizado por INESPO (Innovation Network Spain and Portugal) al Generador de Fichas de Cata de Vino. Año: 2014. Y mención especial en el IX Premio de investigación del Consejo económico y social de la Provincia de Jaén con la colaboración de la Fundación Unicaja Jaén. Al trabajo Aceite de oliva: Descripción lingüística de la nota de cata y Aplicaciones para la Internacionalización del producto
Asignaturas que se imparten en el curso 2021-2022
Grado en Estudios Ingleses: Traducción inversa, Traducción especializada I, Lingüística del Corpus aplicada al inglés
Líneas de investigación
análisis del discurso; análisis contrastivo; terminología y fraseología contrastiva; traducción especializada; lingüística del corpus; gestión de corpus; procesamiento del lenguaje natural
Grupos de investigación
Análisis contrastivo y traducción especializada ACTRES
GIR Lenguajes de especialidad de la lengua inglesa: estudios contrastivos, terminológicos y de traducción
Centro de investigación en terminología bilingüe, traducción y análisis contrastivo CITTAC
ORCID
RESEARCHER ID
AU-ID Scopus 56956655400
Proyectos de investigación
1. 2009-2013. Análisis contrastivo y traducción inglés-español: Aplicaciones II [ACTRES], IP: Rosa Rabadán Álvarez (ULE). Concedido por el Ministerio de Ciencia y Tecnología. desde el 01/01/2010 hasta 30/06/2013. Cuantía de la subvención: 139.150,01. 2. 2013-2016. Análisis contrastivo y traducción inglés-español (ACTRES): Aplicaciones lingüísticas para la internacionalización de la industria de transformación agroalimentaria (LE227413), IP: Rosa Rabadán Álvarez (ULE). Concedido por la Junta de Castilla y León Cuantía de la Subvención 34.900. 3. 2013-2016. Análisis contrastivo y traducción inglés-español (ACTRES): Aplicaciones III, IP: Rosa Rabadán Álvarez (ULE). concedido por el Ministerio de Ciencia e Innovación hasta el 2016. Cuantía de la Subvención: 41.140 4. 2016-2019. Producción textual bilingue semiautomatica inglés- español con lenguajes controlados: parametrización del conocimiento experto para su desarrollo en aplicaciones web 2.0 y 3.0., IP: Rosa Rabadán Álvarez (ULE). Concedido por el Ministerio de Ciencia e Innovación en el 2016 Cuantía de la subvención: 44.700. 5. 2021-2023. Lenguajes Naturales Controlados, comunicación colaborativa y producción textual bilingüe en entornos 3.0 IP: Rosa Rabadán Álvarez y Noelia Ramón (ULE). Concedido por el Ministerio de Ciencia e Innovación 6. 2021-2023. Tech-writing tools: Herramientas para la ayuda a la escritura de textos especializados en lengua inglesa. IP: Belén López Arroyo. Concedido por la Universidad de Valladolid. Cuantía de la subvención 5951.
Publicaciones más relevantes
López Arroyo, B, de Felipe Boto, R, Belcher, L, Rey de las Moras, M.C y de Santiago González, P. Diccionario terminológico y fraseológico español/inglés de fichas de cata. Valladolid: Turisvall. Año 2010. ISBN: 978-84-613-7998-9
López Arroyo, B y Roberts, R. P. English and Spanish Descriptors in Wine Tasting Terminology. Terminology 20:1
Año 2014. Páginas: 25-49. Año: 2014. ISSN: 1569-9994 DOI: 10.1075/term.20.1
López Arroyo, B. y Roberts, R. P. Unusual Sentence Structure in Wine Tasting Notes: A Contrastive Corpus Based Study. Languages in Contrast 15:2.Año. 2015. Páginas: 162-181. Año: 2015. ISSN 1387-6759/E-ISSN 1569-9897. DOI 10.1075/lic.15.2.01lop
López Arroyo, B. y Roberts, R. P. Genre and Register in Comparable Corpora: An English/Spanish Contrastive Analysis. Meta 62:1. Año 2017. Páginas: 114-136. ISSN 0026-0452/ISSN : 1492-1421
López Arroyo, B. y Roberts, R. P. The Phraseology of the Language of Wine in English and Spanish. Debate Terminológico 16. Año 2016. Páginas: 2-14. Año: 2016. ISSN : 1813-1867
López Arroyo, B. y Roberts, R. P.. Differences in Wine Tasting Notes in English and Spanish. Babel 62:3
Año: 2016. Páginas: 370-401. ISSN 0521-9744/E-ISSN 1569-9668. DOI 10.1075/babel.62.3.02lop
López Arroyo, B. y Roberts, R. P.. Metaphors in Wine Tasting Notes in English and Spanish.Hermeneus 19
Año 2017. Páginas: 139-163. Año: 2017. ISSN: 2550-609X
López Arroyo, B. Roberts, R. P. y Moreno Pérez, L. The Use of -ing and -ndo Forms in Legal Language: An English-Spanish Contrastive Analysis. Languages in Contrast 19:2. Año 2019. Páginas: 256-279. Año: 2019.
López Arroyo, B. y Moreno Pérez, L. Lexical Chunks in English and Spanish Sales Contracts: A Corpus Based Study Terminology 25(1). Año): 2019. Páginas: 32-59. Año: 2019.
López Arroyo, B. Can comparable corpora be compared? Iberica 39:2. Año 2020. Páginas: 43-68. ISSN: 1139-7241 / e-ISSN: 2340-2784
On Describing olive oil tasting notes in English. Fachsprache. Journal of Professional and Scientific Communication 42:1-2. Año 2020, páginas 27-45. ISSN 1017-3285
López Arroyo, B. y Roberts, Roda P. What Wine Descriptors really mean. The Journal of Wine Research 31:4. Año: 202. Páginas: 301-321. ISSN 09571264, 14699672
Moreno Pérez, L y López Arroyo, B Atypical Corpus-Based Tools to the Rescue: How a Writing Generator Can Help Translators Adapt to the Demands of the Market. Monti 13(1). Año 2021. Págs. 251-279. ISSN-e: 1989-9335 | ISSN: 1889-4178
López Arroyo, B. y Sanz Valdivieso, L. The Phraseology of Wine and Olive Oil Tasting Notes: A Corpus Based Semantic Analysis. Terminology 28(1). Año 2022.
Responsable de convenio Erasmus
RIB. Universitá degli Studi di Milano. Grado: Estudios Ingleses.
RIB. Universitaria di Sassari. Grado: Estudios Ingleses.
Universitá degli Studi de Catania. Grado: Estudios ingleses